viernes

“Traman en secreto contra Tu nación, y conspiran contra Tus protegidos.”


Salmo 83

שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף

Shir mizmór le'Asáf
Una canción, un Salmo por Asaf

ב אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל

Eloqím al-domi-laj al-tejerash ve'al-tishqót QEl
D'os, no guardes silencio; no Te estés callado ni quedo, D'os.

ג כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ

Ki hiné oieveja iehemaiún umsan'éja nasu rosh
Pues Tus enemigos braman, quienes Te odian han alzado su cabeza,

ד עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ

Al ameja ia'arímu sod veitia'atzu al-tzefunéja
Traman en secreto contra Tu nación, y conspiran contra los por Ti protegidos.

ה אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד

Amru leju venaj'jidém migói velo-izajer shem-Israel od
Dicen: "Venid, cercenémoslos de ser nación, y el nombre de Israel no se recordará más".

ו כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ

Ki noatzú lev iajdáv aléja berít ijrótu
Pues ellos complotan con corazón unánime, pactaron en contra de Ti.

ז אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים

Aholéi Edom veIshme'elím Moáv vehagrím
Las tiendas de Edóm y los Ishmaelitas, Moav y los Hagritas,

ח גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר

Guevál ve'Amon va'Amaléq Peléshet im-ioshvé Tzor
Gueval y Amón, y Amalek; Filistea con los habitantes de Tiro.

ט גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה

Gam Ashur nilvá imám haiú zerúa livné-Lot séla
Asiria, también, se les unió, y se volvió la fortaleza de los hijos de Lot, sela.

י עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן

Aséh-lahém keMidián keSisrá jeIavín benajál Qishón

Hazles como a Midián; como a Sisrá y Iavín en el arroyo de Kishón,

יא נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה

Nishmedú ve'én-dor haiú dómen la'adamá

Quienes fueron aniquilados en En Dor, y fueron como estiércol para la tierra.

יב שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ

Shitémo nedivémo ke'Orév vejiZe'év ujzévaj ujetzalmuná kol-nesijémo

Haz a sus nobles como Orev y Zeév, todos sus príncipes como Zévaj y Tzalmuná,

יג אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים

Ashér ámru nírsha lánu et ne'ót Eloqím
Quien dijo: "Heredemos para nosotros las moradas de D'os".

יד אֱ‍ֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ

Eloqái shitémo jagalgál ke'qásh ligné-rúaj

Mi D'os, ponlos cual como pienso rodando, como paja ante el viento.

טו כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים

ke'esh tiv'ar-ia'ar ujlehavá telahét harím

Como un fuego consume el bosque, y una llama pone las montañas en llamas,

טז כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם

Ken tirdefém besa'aréja uvsufatjá tvahalém

Persíguelos con Tu tempestad y atérralos con Tu tormenta. 

יז מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה

Malé fenehém qalón vivaqeshú shimjá Hashém

Llena sus rostros de vergüenza, y ellos buscarán Tu Nombre, oh Eterno.

יח יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ

ievóshu ve'ibahalú ade-ád ve'iajperú ve'iovédu

Que sean avergonzados y aterrados para siempre; que se humillen y perezcan.

יט וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ

Ve'ied'ú ki-atá shimjá Hashem levadéja Elión al-kol-ha'áretz

Y sabrán que Tú, cuyo Nombre es El Eterno, Tú solo, eres Altísimo sobre toda la tierra.

Transliteración fonética por: Yojanán Sarmiento
Share:

1 comentario:

  1. Voz del Señor que quebranta los cedros;el Señor que quebranta los cedros del Líbano

    ResponderEliminar

Se espera que usted use el formulario para comentar, evite incurrir en faltas al respeto.